O estranho caso do português legendado em português
A sério.
Não, mesmo a sério, isto aconteceu, foi verdade.
No Masterchef Brasil 3, no ano passado, houve um concorrente português, Nuno Codeço. Na prova introdutória, que chamaremos noves fora nada, ele foi incluído no grupo dos concorrentes não brasileiros. Até aqui tudo correto. E estes até se exprimiam lindamente na língua de Camões, de forma perfeitamente percetível
- mas isso digo eu, deste lado do Atlântico
independentemente disso, decidiram legendar os três concorrentes. Sim: legendaram em português o que o português ia dizendo.
Ora aquando da finalização do prato de Nuno - que por acaso até foi bacalhau com natas (mmmmmmiam) mas isso agora não interessa nada... - que é feita em frente aos jurados, a chef Paola Carosella indagou o número de anos que Nuno estava no Brasil, ao que este respondeu cinco. E é aqui que o chef Érick Jacquin dá o traque verbal mais ruidoso que lhe é possível (aos 4:02 do vídeo)
Cinco anos no Brasil e nem fala português ainda?
Honestamente, e depois de ver o vídeo duas vezes (e de já ter visto duas temporadas de Masterchef Brasil, que é uma versão de que gosto) acho que a intenção do chef Jacquin (e se alguém precisa de uma legendagem que quando em vez é o mesmo) terá sido jocosa. Profundamente triste, de um imenso mau gosto. mas uma daquelas piadas que eles fazem de cara fechada para intimidar os concorrentes nos primeiros dias. E aquele era o dia zero.
De qualquer forma, e porque não quero que vos falte nada, olh'aí o vídeo da discórdia...
O que acham?
Brincadeira de mau gosto ou boca idiota de francês ranhoso?